Cosas de Fans: Los Scanlations
Llegando casi al final de Cosas de Fans, tras haber hablando de fanfic, fanart, fansub, fandub y cosplay, nos acercamos ahora a conocer los detalles sobre los Scanlations.
¿Qué es un Scanlation?
La palabra scanlation es la abreviatura de scan y translation, que viene a definir la traducción de mangas (o comics).
¿Para qué sirve un Scanlation?
La función del Scanlation es la misma que la del fansub, solo que en vez de tratarse de una serie animada (independientemente de a qué género corresponda), se trata de un comic o un manga. Pretende hacernos llegar esos mangas/comics extranjeros que sabemos que va a costar sudor y lágrimas poder leer en nuestro idioma obteniendo un trabajo profesional al respecto.
¿Qué tipo de Scanlations hay?
El Scanlation es el término genérico que se utiliza para definir la traducción de comic/manga a otro idioma que no es su original. El mismo término, aplicado a los comics americanos, recibe el nombre de tadumaquetación (qué bizarro ._.)
¿Quién trabaja en un Scanlation?
Scanner: Es quien se encarga de conseguir el manga/comic que se va a traducir, y de escanearlo con la mayor pérdida de calidad posible.
Traductor: Es el encargado de traducir los textos y de adaptarlos para que suenen correctamente en el nuevo idioma utilizado.
Corrector: El que se encarga de corregir las posibles erratas que haya cometido y dejado atrás el traductor.
Editor: Es el encargado de editar el manga/comic, colocar los textos que se han traducido, e intentar mantener la mayoría de la viñeta original intacta, sin perder calidad en el trabajo final.
(Realmente puede que haya más, muchos más, pero éstos son los más evidentes)
¿Cómo se distribuyen los Scanlations?
Los Scanlations suelen distribuirse de la misma manera que se hace con los Fansub, hay muchas páginas especializadas en su distribución, pero a través de foros y de páginas web específicas, con descargas directas o directamente en visualización online, son las formas más recurrentes de distribución.
¿Cuál es el proceso que se sigue a la hora de realizar un Scanlation de calidad?
El proceso comienza, evidentemente, con el escaneo del comic/manga. Simultáneamente, se editan las imágenes para ofrecer la mayor calidad posible, mientras que se traducen los textos, para después añadir los textos nuevos a las imágenes ya trastocadas, donde se editarán los tamaños de las fuentes y se adaptarán las frases que no quepan en sus lugares correspondientes, para finalmente guardar todo en un mismo archivo y finalmente publicarlo.
Pautas de trabajo en un Scanlation
- Trabajar en un scanlation es gratuito. El material que ofrecen no puede venderse ni alquilarse.
- El trabajo de un scanlation está hecho por y para fans.
- Traducir series del interés del equipo formado por el scanlation, no dejarse llevar por modas.
- El trabajo del scanlation se distribuye mediante Internet para facilitar su distribución y el no-pago del contenido.
- No deben traducir cualquier serie que haya obtenido una licencia oficial para distribuirse en el país.
- Una vez que una serie haya obtenido su licencia, deben de cortar toda la distribución que hayan hecho sobre la misma anteriormente.
- Promover la compra de la serie oficial una vez que se ha licenciado.
- Mantener un mínimo de calidad en el trabajo que ofrecen de cara al público para facilitar la comprensión de la serie en sí misma.
- Traducir como un modo de diversión y pasatiempo, no como una obligación de ningún tipo.
- No menospreciar el trabajo de otro scanlation, ya que todos hacen lo mismo.
- Estar abierto a críticas, tanto negativas como positivas, y saber encajarlas por el bien del equipo.
- Evitar las faltas ortográficas (ésto corre a cargo tanto del traductor como del corrector, evidentemente, pero todo el equipo puede echar una mano :D)
Como podeis ver, son casi iguales que las del Fansub y el Fandub, ya que todos trabajan en la distribución de lo mismo, pero en diferentes campos del "contenido" a distribuir.
¿Me recomiendas alguna web sobre Scanlations?
Cualquier web de manga online. Yo las que solía seguir eran OneManga y Submanga, ambas bastante en condiciones...
Ésto es todo lo que puedo contaros sobre los Scanlations. Ya se me acaba el hilo, pues solo me queda hablar del coleccionismo y todo lo referente a Cosas de Fans se habrá acabado, así que espero que esteis ahí para leer el final =)



Comparte esto:
Compartir Tweet